大学受験対策|英語 構文解釈問題17 難易度:★★★☆☆

英語を勉強している高校生 構文解釈
この記事は約6分で読めます。

大学受験を目指す方向けの構文を見抜く問題です。

難易度:★★★☆☆

隣の芝
隣の芝

自己紹介

  • 非常勤+専任の私立教員歴は約15年!
  • 担任は10年以上経験! 修学旅行の準備・引率、大学受験の指導経験もあり
  • 教科は英語海外への引率経験もあり
  • 校務分掌教務、進路、広報、生活指導、生徒会を経験!
この記事をおススメしたい方
  • ざっくりと英語は読めるけど、細かいところでズレがある
  • 英文和訳を出題する大学入試にチャレンジする!
PR

英文

In the early 20th century, the manufacture of women’s fashion items such as dresses and accessories became more sophisticated, with manual techniques giving way to mechanized production. Women would often pedal sewing machines to create intricate designs, and while they took care of their appearance with manicures and pedicures, they also had to manage daily housework and responsibilities. As pedestrians, they showcased their fashion on the streets, setting trends and influencing the fashion industry.

PR

和訳

20世紀初頭、ドレスやアクセサリーなどの女性のファッションアイテムの製造は、手動の技術から機械化された生産に移行し、より洗練されたものとなりました。女性たちは複雑なデザインを作成するためにミシンを踏みながら、マニキュアやペディキュアで外見に気を配りつつ、日々の家事や責任を管理していました。歩行者として、彼女たちは街でファッションを披露し、流行を生み出し、ファッション業界に影響を与えました。

文構造・文法・熟語の解説

文構造

In the early 20th century, the manufacture of women’s fashion items such as dresses and accessories became more sophisticated, with manual techniques giving way to mechanized production.

  • 副詞句: In the early 20th century
  • 主語: the manufacture of women’s fashion items such as dresses and accessories
  • 動詞: became
  • 補語: more sophisticated
  • 副詞句: with manual techniques giving way to mechanized production

Women would often pedal sewing machines to create intricate designs, and while they took care of their appearance with manicures and pedicures, they also had to manage daily housework and responsibilities.

  • 主語: Women
  • 助動詞: would
  • 動詞: pedal
  • 目的語: sewing machines
  • 不定詞句: to create intricate designs
  • 接続詞: and
  • 従属節: while they took care of their appearance with manicures and pedicures
    • 接続詞: while
    • 主語: they
    • 動詞: took care of
    • 目的語: their appearance
    • 副詞句: with manicures and pedicures
  • 主節: they also had to manage daily housework and responsibilities
    • 主語: they
    • 動詞: had to manage
    • 目的語: daily housework and responsibilities

As pedestrians, they showcased their fashion on the streets, setting trends and influencing the fashion industry.

  • 副詞句: As pedestrians
  • 主語: they
  • 動詞: showcased
  • 目的語: their fashion
  • 副詞句: on the streets
  • 分詞構文: setting trends and influencing the fashion industry
    • 動詞: setting
    • 目的語: trends
    • 接続詞: and
    • 動詞: influencing
    • 目的語: the fashion industry

文法解説

  • with manual techniques giving way to mechanized production: with + 名詞 + 分詞で付帯状況を表す。「手動の技術が機械化された生産に移行して」という意味の副詞句。
  • would often pedal: wouldは「よく~したものだ」と過去の習慣を表している助動詞。動詞は「pedal」。
  • showcased their fashion: 「彼女たちのファッションを披露した」を表す。動詞は「showcased」、目的語は「their fashion」。
  • setting trends and influencing the fashion industry: 「流行を生み出し、ファッション業界に影響を与える」という意味の分詞構文。主語はthey(women)。

熟語解説

  • manual techniques: 手動技術
  • giving way to: ~に移行する
  • pedal sewing machines: ミシンを踏む
  • take care of: 世話をする
  • manage daily housework and responsibilities: 日々の家事や責任を管理する
  • showcase fashion: ファッションを披露する
  • set trends: 流行を生み出す
  • influence the fashion industry: ファッション業界に影響を与える

語源解説

  • pedal: ラテン語の「pedalis」(足の)に由来し、足で「〜のペダルを踏む」を意味する。
  • pedicure: ラテン語の「pedis」(足)と「cura」(手入れ)に由来し、「ペディキュア、足指の手入れ」を意味する。
  • pedestrian: ラテン語の「pedester」(歩くこと)に由来し、歩行者を意味する。
  • manufacture: ラテン語の「manus」(手)と「facere」(作る)に由来し、「生産、製造」を意味する。
  • manicure: ラテン語の「manus」(手)と「cura」(手入れ)に由来し、「マニキュア」を意味する。
  • manual: ラテン語の「manus」(手)に由来し、「手を使う、手動の」を意味する。
  • manage: ラテン語の「manus」(手)と「agere」(行う)に由来し、「どうにかする、〜を運営する」を意味する。
PR

次につながる勉強をしよう!

お疲れさまでした。

コツコツとこれからも頑張っていきましょう!

Amazon人気ランキング上位!

英語を読むにもまずは基礎から!

購入時は「版」にお気をつけください。

自分自身が勉強になった構文問題集です

コメント

タイトルとURLをコピーしました